Translation Studies named after Mykola Lukash
The department was established in 1972 under the name “Department of Translation and English Language,” renamed in 2007 to “Department of Theory and Practice of English Translation,” and given its current name in 2018. Today, the department proudly bears the name of the outstanding Ukrainian translator Mykola Lukash, whose education and professional development are inextricably linked with Karazin University.
Over its 50-year history, the department has trained a brilliant group of specialists. Far beyond the university, the names of the specialists who stood at the origins of the translation school, which has trained hundreds of professionals in this complex art, are well known. Translator at the Nuremberg Trials L.S. Greenberg, master of literary translation L.M. Prudnikov, Doctors of Science, Professors A.G. Dorodnykh, L.M. Chernovaty, and I.S. Shevchenko laid a solid scientific and creative foundation for the department, whose development is continued today by Doctors of Science, Professors Martyniuk A.P., Rebrii O.V., Frolova I.E., and Olkhovska A.S. The renowned translation studio, led by the famous Ukrainian writer and translator I.V. Gavrilchenko, has given many talented translators and masters of the written word a start in life. Numerous teaching materials developed by the department staff, scientific conferences involving leading translation scholars from around the world, student scientific and creative competitions and Olympiads, whose winners are the best in Ukraine, – all this is our present, which allows us to look to the future with optimism!
The department has an extremely strong staff. The department employs 5 doctors of science, 6 candidates of science, and 1 associate professor. The department's scientists are actively involved in training highly qualified scientific personnel for their home university and many other higher education institutions in Ukraine.
In its educational and methodological work, the Mykola Lukash Department of Translation Studies pays special attention to the comprehensive training of students for practical translation in various fields of knowledge. Highly qualified teachers ensure the assimilation of the theoretical foundations of translation and the formation of practical skills in such specialized disciplines as military, medical, legal, technical, and literary translation. To this end, modern curricula and methodological manuals are developed, combining the classical traditions of the translation school with innovative technologies, including the use of computer and multimodal translation tools. Considerable attention is paid to the analysis of professional texts of various orientations, the modeling of real communication situations, and the formation of competencies necessary for successful activity in an intercultural and interdisciplinary environment.
The department conducts research in the following areas:
- theory and history of translation
- methods of teaching translation, technical means of translation
- cognitive-discursive linguistics
- cognitive multimodal analysis of communication
The department's scientific and teaching staff publish the results of their research in leading philological publications in Ukraine and abroad. The number of publications in journals registered in the Scopus and Web of Science scientometric databases is constantly growing. The scientific and pedagogical staff of the department regularly participate in prestigious international conferences both in Ukraine and abroad. The department organizes a scientific conference with international participation, “Current Problems of Translation Studies and Translation Teaching Methods,” which is held every two years.
The department is headed by Doctor of Philology, Professor, Academician of the Academy of Sciences of Higher Education of Ukraine Oleksandr Volodymyrovych Rebrii.